26.10.2010 —оставл€ющие успеха выбора бюро переводов



бюро переводов¬ наше врем€, когда стремительное развитие экономики выводит многие фирмы на международные рынки, как никогда востребованными станов€тс€ услуги, которые предлагают бюро переводов.  онечно, некоторые крупные фирмы готовы держать штатную единицу переводчика, но что делать, когда подобной возможности нет?  ак правильно выбрать бюро переводов, чтобы получить действительно качественно выполненные документы?

Ќекоторые начинают поиски специалистов по объ€влени€м в газетах или через »нтернет, но опыт подсказывает, что действительно хорошего переводчика таким образом найти сложно, так как их реклама – «сарафанное радио». “ак как профессионалов давно привлекли к работе бюро переводов, то и обращатьс€ лучше всего именно в такое агентство. ¬ том случае, если вам требуетс€ специфический перевод, например, технического или медицинского направлени€, вы можете попросить перевести одну или две страницы. ¬ том случае, если результат вас устраивает – проблема решена, если же нет – смело обращайтесь в другое агентство. ѕравда, выполненную работу придетс€ оплатить.

„тобы не сомневатьс€ в качестве работы бюро переводов, обратите внимание на отзывы тех, кто уже пользовалс€ их услугами, сейчас, при наличии множества форумов в »нтернете сделать это довольно просто. “ам можно получить информацию, так сказать «из первых уст», то есть у бывших заказчиков. —ами сотрудники фирмы вр€д ли расскажут вам о своих клиентах, так как конфиденциальность работы в подобных компани€х – на высшем уровне.

 рупное бюро переводов обладает штатом специалистов высокой квалификации, поэтому спектр его услуг велик: от инструкций к приборам и аннотаци€м к  медицинским препаратам, до юридической документации.  роме того, перечень иностранных €зыков, которыми владеют сотрудники, в больших агентствах довольно широк.

 огда выбор, наконец, будет сделан, дл€ более качественного выполнени€ работы вам нужно будет передать менеджеру бюро переводов список, в котором будет перечень имен собственных, географических и других названий на том €зыке, перевод на который вы заказываете. “акже, в случае узкоспециализированной направленности текста, приложите глоссарий терминов – это поможет избежать ошибок.

Ћюбое бюро переводов, работающее не первый год, заинтересовано в том, чтобы сохранить свое им€ и репутацию, поэтому менеджер всегда предупреждает клиента о том, за какой промежуток времени будет выполнена работа, кто именно будет заниматьс€ ею. ¬ том случае, когда текст специфический, он подберет именно того специалиста, который владеет подобной темой, ведь в случае неправильного перевода технического текста, информаци€ может быть искажена настолько, что попытка ввести в эксплуатацию какой-либо прибор может обернутьс€ его поломкой. ј если литература медицинска€, то ошибки переводчика чреваты еще более печальными последстви€ми, вплоть до угрозы здоровью и жизни человека.

’орошим методом работы бюро переводов считаетс€ поэтапна€ сдача черновых вариантов, чтобы заказчик мог ознакомитьс€ с ними, внести свои корректировки и, в случае необходимости, попросить сменить переводчика. ќсобенно это качаетс€ масштабных проектов. », конечно же, солидна€ фирма дает гарантию качества работы своих сотрудников и в случае вы€влени€ неточностей, быстро исправл€ет их.

© 2007-2014
Ўкола танцев "Dance City"
–°–Ґ–£–Ф–Ш–ѓ –Ґ–Р–Э–¶–Р ¬ЂDance City¬ї –Њ–і–љ–∞ –Є–Ј –Љ–Њ–і–љ—Л—Е —Б—В—Г–і–Є–є –≤ –Ь–Њ—Б–Ї–≤–µ.
–Э–∞—И–∞ —Б—В—Г–і–Є—П —В–∞–љ—Ж–µ–≤ —Н—В–Њ –Ю–±—Г—З–µ–љ–Є–µ —В–∞–љ—Ж–∞–Љ –њ–Њ –љ–∞–њ—А–∞–≤–ї–µ–љ–Є—П–Љ:
Tecktonik, R'n'B, Hip-Hop, Strip-Plastic, NEW-Strip-Plastic, Break Dance.
–Т–∞—Б –љ–∞—Г—З–∞—В —В–∞–љ—Ж–µ–≤–∞—В—М –ї—Г—З—И–Є–µ –њ—А–µ–њ–Њ–і–∞–≤–∞—В–µ–ї–Є –Ї–ї—Г–±–љ—Л—Е —В–∞–љ—Ж–µ–≤.
–Т–∞—Б –ґ–і–µ—В –±–Њ–ї—М—И–Њ–є —В–∞–љ—Ж–µ–≤–∞–ї—М–љ—Л–є –Ј–∞–ї –≤ –°–Њ–Ї–Њ–ї—М–љ–Є–Ї–∞—Е.
–Ґ–∞–љ—Ж—Г–є –≤ —А–Є—В–Љ–µ –≥–Њ—А–Њ–і–∞!

–Э–∞–њ–Є—Б–∞—В—М –≤ —И–Ї–Њ–ї—Г —В–∞–љ—Ж–∞



–азработка сайта "WebSEOHelp" ::: ѕродвижение сайта "—сылочный брокер"